• Intitulé : UE 33-3 Traduction anglaise
  • Descriptif : les textes à traduire, majoritairement littéraires, seront sensiblement plus complexes qu’en L1. Les exercices, à préparer à la maison et corrigés en TD, permettront la consolidation et l’élargissement des connaissances grammaticales acquises en S1 et en S2 ainsi que l’exploration et l’enrichissement du lexique. En thème comme en version, il s’agira d’analyser le texte de départ avant d’appliquer certains procédés de traduction destinés à éviter le mot à mot.
  • Modalités de contrôle : contrôle continu : 2 partiels comprenant chacun un thème et une version (50% chacun).
  • ECTS : 3
  • Langue d'enseignement : français/anglais
  • Type d'enseignement : TD
  • Volume horaire hebdomadaire : 1h30
  • Volume horaire semestriel :18h
  • Code : L3ATRAD4
  • Bibliographie :
- Une grammaire anglaise. Utiliser l’ouvrage recommandé par les professeurs de grammaire :
Larreya, P. & C. Rivière. Grammaire explicative de l'anglais. Paris : Longman, 2005.

- Une grammaire française, par exemple :
Denis, D. & A. Sancier-Chateau, Grammaire du français. Paris : Librairie générale française, Le Livre de poche n° 8078, 1994.

- Un manuel de vocabulaire, par exemple :
Rey, J., C. Bouscaren & A. Mounolou, Le Mot et l’idée 2. Gap : Ophrys, dernière édition.

- Un manuel de traduction, par exemple :
Vincent-Arnaud, Nathalie & Sébastien Salbayre. La Version anglaise : Lire, traduire, commenter. Paris : Ellipses, 2007.